==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རིགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ། མ་ཧི་མ།
རིགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ།
མ་ཧི་མ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀུ་ལ་ལོ་ཀཱ་ནཱ་ཐ་སཱ་དྷ་ན་ཨཱ་ལོ་ཀ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། རིགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ། འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རི་བོའི་མཆོག་ལ་རབ་ཏུ་རེག །སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་ཤར། །དྲི་མེད་འོད་ཟེར་སྣང་བར་མཛད། །རང་བདག་དེ་ཉིད་འཕྲོ་བ་ཡི། །མ་ལུས་རིགས་ཚོགས་རྣམ་པ་ཅན། །སྲིད་པ་ཞི་མཛད་འཇིག་རྟེན་དབང༌། །ནམ་མཁའ་ཡི་ནི་ཉི་མ་སྟེ། །འོད་ཟེར་རབ་དམར་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །གཉིས་མེད་སྣང་བ་སྔགས་ཀྱི་བདག །ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེའི་ཚུལ་དང་ལྡན། །རིགས་དང་རིགས་བྱུང་རྣམ་གྲངས་ཀྱིས། །གདུལ་དཀའ་རྣམས་ནི་རྣམ་པར་གདུལ། །གང་དེའི་རྗེས་མཆོག་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །རིག་ནས་ཁྱབ་བདག་རྣམས་ཀྱིས་གསལ། །མ་ལུས་སེམས་ཅན་ཚོགས་རྣམས་ལ། །རྣམ་པར་དག་པས་ཚིམ་མཛད་པ། །སྔགས་ཆེན་སྙིང་པོའི་ཚུལ་འཛིན་པའི། །བླ་མ་དེ་ནི་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །དཔལ་ལྡན་རྗེ་བཙུན་བྷྲྀངྒ་རས། །ཡང་དག་བདུད་རྩི་ཆ་རྟོགས་ནས། །དེ་མཁྱེན་རྗེས་རྟོགས་ལས་བྱུང་བའི། །གསུང་གིས་ཡོངས་སུ་ལེགས་པར་འགྲོ། །དཔལ་ལྡན་འཇིག་རྟེན་རིགས་དབང་སྒྲས། །དེ་ཉིད་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་ལྔ་མཆོག །དེ་དོན་རྣམ་འགྲེལ་རབ་ཏུ་གསལ། །དེ་ཉིད་གསུམ་གྱི་རིམ་པ་སྦྱོར། །རང་གི་རྗེས་རྟོགས་སྣང་བ་ཡིས། །སྒྲུབ་ཐབས་སྣང་བ་བདག་གིས་བརྗོད། །དང་པོར་པདྨའི་རིགས་དོན་ཤེས། །སློབ་མའི་གང་ཟག་རྣམ་པར་བརྟག །འཇིག་རྟེན་སྤྱོད་པ་རྣམ་སྤངས་ཤིང༌། །སེམས་ཉིད་དག་པས་མཉམ་གཞག་པ། །བླ་མ་དམ་པའི་མན་ངག་ཐོབ། །ཏིང་འཛིན་བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཤིན་ཏུ་བདེ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད། །བག་ཆགས་དང་ནི་ཆགས་པ་སྤངས། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བ་ཤེས། །བརྩེ་བའི་བདུད་རྩིས་
ཡོངས་སུ་གང༌། །དེ་འདིར་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གིས། །ཚུལ་ལྡན་པདྨའི་རིགས་ལས་བྱུང༌། །འདི་ཡིས་སྤོབས་པར་བ་ཐོབ་ནས། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་དབེན་པའི་ཕྱོགས། །འཇིག་རྟེན་རིགས་དབང་བདག་ཉིད་ཀྱི། །མཚུངས་མེད་སྔགས་ནི་བརྩམ་པར་བྱ། །སྔོན་དུ་ཐུགས་ཀར་ཆུ་སྐྱེས་དམར། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ནི། །ཉིད་ཀྱི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི། །རིགས་ལྔ་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོ་བར། །བསྒོམ་བྱ་དེ་འོད་སྣང་བ་ཡིས། །སྐུ་ལ་སོགས་པ་རྗེས་སུ་

【汉语翻译】
名为《种姓世间怙主之修法显现》。玛嘿玛。
名为《种姓世间怙主之修法显现》。
玛嘿玛。
印度语：Kula Lokanatha Sadhana Aloka Nama。藏语：名为《种姓世间怙主之修法显现》。顶礼具足大悲之圣观世音自在！触及山峰之顶，咒语之形得以显现，无垢光芒照亮，自性彼者散发，无余种姓众相，寂灭轮回世间主，犹如虚空之日，愿极红光芒获胜！无二显现咒语之主，具足深广之理，以种姓及种姓生之种种，调伏难调之众，彼之殊胜足迹，由智者及遍主所明示，令无余有情众，以清净而满足，愿持有大咒心髓之，上师彼者获胜！具德至尊བྷྲྀངྒ་རས，如实了悟甘露之分，由彼知晓之证悟所生，以语而圆满行持。具德世间种姓自在语，彼者八十五殊胜，彼义理之种种解释极明晰，彼者三之次第结合。以自之证悟显现，我宣说修法显现。首先了知莲花种姓之义，观察弟子之补特伽罗，断除世间行径，以心性清净而入定，获得殊胜上师之口诀，禅定安乐圆满具足，乃极乐之自性，断除习气与贪执，了知咒语与手印之结合，以慈爱之甘露，完全充满。于此，世间自在，从具相莲花种姓所生。以此获得勇气之后，修行者于寂静处，当造作世间种姓自在之，无与伦比之咒语。首先于心间红色莲花，于月轮中央，从彼之种子字所生之，五种姓光芒四射，当观想彼光芒之显现，随后

【英语翻译】
The Appearance of the Sadhana of the Lord of the World of Lineage, named. Mahi Ma.
The Appearance of the Sadhana of the Lord of the World of Lineage, named.
Mahi Ma.
In Indian language: Kula Lokanatha Sadhana Aloka Nama. In Tibetan language: Named "The Appearance of the Sadhana of the Lord of the World of Lineage." Homage to the noble Avalokiteshvara, the powerful one, endowed with great compassion! Touching the peak of the mountain, the form of mantra arises, immaculate light illuminates, the self-existing one radiates, all kinds of lineage assemblies, pacifying existence, Lord of the World, like the sun in the sky, may the extremely red light be victorious! Non-dual appearance, lord of mantra, possessing profound and vast principles, with lineage and various kinds of lineage-born, subduing the difficult-to-tame ones, the supreme trace of that, clarified by the wise and pervasive lords, satisfying all sentient beings, with purity, may that lama, holding the essence of the great mantra, be victorious! Glorious Lord Bhrngarasa, having truly understood the portion of nectar, born from that knowledge and realization, perfectly proceeds with speech. Glorious Lord of the World of Lineage's speech, that very eighty-five supreme, the various explanations of that meaning are extremely clear, the order of those three is combined. With the appearance of self-realization, I speak of the appearance of the sadhana. First, understand the meaning of the lotus lineage, examine the individual of the disciple, abandoning worldly conduct, settling with purity of mind, obtaining the instructions of the holy lama, meditation bliss perfectly complete, is the very nature of extreme bliss, abandoning habits and attachments, knowing the union of mantra and mudra, with the nectar of love, completely filled. Here, the Lord of the World, born from the virtuous lotus lineage. Having gained courage through this, the practitioner in a secluded place, should compose the incomparable mantra of the Lord of the World of Lineage. First, in the heart, a red lotus, in the center of the moon mandala, born from its own seed syllable, the five lineages radiating light, should contemplate that light's appearance, then

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དྲན། །དེ་ནས་ཐུགས་པ་ད་ལས་བྱུང་བའི། །བ་སྤུའི་ཁུང་ནས་འོད་འཕྲོས་པས། །འོད་ཟེར་ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་གནས། །མཐའ་ཡས་རྒྱལ་བ་རྣམ་བལྟ་ཞིང༌། །བླ་མ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །དེ་མཆོད་འོད་ཟེར་ལྷ་རྣམས་ནི། །སྤྲོ་བྱ་དེ་ཡིས་ཀུན་ནས་གང༌། །གུས་པས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བར་བྱ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སོགས་པ་ཞེས། །ཚིགས་བཅད་དམ་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད། །དེ་ནས་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་བྱམས། །གཞན་དོན་ངེས་དགའ་སྙིང་རྗེ་དང༌། །འགྲོ་རྣམས་བདེ་ཕྱིར་དགའ་བ་དང༌། །འགྲོ་བའི་སྐྱོན་ལ་བཏང་སྙོམས་བསྟེན། །རང་ཉིད་ཕྱི་ནས་འདི་ཀུན་ལ། །མཁས་པས་བསམ་པར་མི་བྱའོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་ནི་དེ་མི་འཐོབ། །སད་དང་རྨི་ལམ་ཉམས་མྱོང་ལས། །བག་ཆགས་ས་བོན་འབའ་ཞིག་གིས། །འདུ་བྱེད་ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བར་བྱེད། །སོ་སོར་སྣང་བ་རྣམ་སྤང་ནི། །སེམས་ལ་དེ་བཞིན་གསལ་བ་མིན། །དེ་ཕྱིར་བདེན་མེད་གྱུར་པ་ཡིས། །འགྲོ་བ་འདི་རྣམས་རང་བཞིན་མེད། །སྲིད་གསུམ་གནས་ཀྱི་སྒྲིབ་ཀུན་ལས། །ངེས་པར་གྲོལ་བར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཉི་མས་མུན་པ་ངེས་བཅོམ་ལྟར། །དྲི་མེད་ནང་དུ་རྣམ་པར་བལྟ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་གསལ་བྱས་ནས། །བྱང་ཆུབ་སྐུ་ནི་རབ་ཏུ་འཐོབ། །མ་རིག་ལས་སྐྱེས་ང་རྒྱལ་དང༌། །དེ་སྐྱེས་ཕུང་པོ་དེ་བདག་ཉིད། །ཡང་དག་སྤྱད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །གང་ལ་སྔགས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །མཚམས་སྦྱོར་ལུང་བསྟན་ལས་གསུངས་པའི། རིགས་དྲུག་པ་ཡི་རང་བཞིན་ཉིད།། ཚིག་དྲུག་པ་ཡི་སྔགས་འདི་ཡིས། །དེ་ནི་བྲི་བར་ཤེས་བྱ་སྟེ། །དང་པོ་འདི་ལ་ཨོཾ་ཞེས་གཅིག །སྟོང་པ་ཉིད་ནི་གཉིས་པ་སྟེ། །གསུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཞེས་གསུངས་ཏེ། །བཞི་པ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཞེས། །ལྔ་པ་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་བཤད། །དྲུག་པ་ང་རྒྱལ་ཉིད་དུ་བརྗོད། །དེ་ནས་བག་ཆགས་ས་བོན་ལས། །
སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུར་སྒྲུབ། །སྔགས་པས་གཉིས་མེད་ཡིད་དེ་ཡིས། །ཁམས་གསུམ་པོ་ནི་རྟོགས་པར་བྱ། །སྒྱུ་མའི་སྤྲུལ་པ་དཔག་མེད་རྣམས། །ཕྱི་རོལ་དུ་ནི་དམིགས་པར་བྱ། །པ་ད་ཉིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ས་བོན་ལས། །སྐྱེས་ཤིང་ཁྲོ་བོའི་འོད་ཟེར་འགྱེད། །བགེགས་ལ་བསྒོ་ཞིང་དེ་ནས་ནི། །དེ་ཡི་དབུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གུར། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་ཤིན་ཏུ་དཀར། །སྟེང་དུ་ས་བོན་ལས་སྐྱེས་པའི། །ཆུ་སྐྱེས་དམར་པོའི་ཟ་འབྲུ་བཞིན། །བརྩེ་བས་ཆགས་ཤིང་འོད་དམར་གསལ། །རིགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་བདག །ཧྲཱིཾ་གི་ས་བོན་འོད་ལྕགས་ཀྱུས། །རང་ཉིད་བསྒོམ་ཞིང་བསམ་པར་བྱ། །བསམ་གཏན་རང་བཞིན་ཡང་དག་ལ

【汉语翻译】
忆念。
之后从心中生起，
毛孔中光芒四射，
光芒安住于虚空界。
观视无边诸佛，
于上师本尊坛城，
以此供养光芒诸神，
以喜悦充满一切。
恭敬合掌而作。
于三宝我等，
念诵三次此殊胜偈颂。
之后于众生作饶益慈爱，
为利他而决定欢喜与慈悲，
为众生安乐而欢喜，
于众生之过失而修舍。
于自身之外，于此一切，
智者不应作思念。
于外境中则不得此。
从清醒与梦境之经验中，
唯以习气种子，
令行三界。
各自显现之种种舍弃，
于心中不如此般明晰。
是故以无实有，
此等众生无自性。
从三有处之所有垢染中，
应修持决定解脱。
如太阳定能驱散黑暗，
于无垢之中而作观视。
明晰菩提心之后，
极能获得菩提身。
从无明所生之我慢，
及彼所生之蕴即是自我。
为能如实修持之故，
于何者当念诵真言。
从结合授记中所说，
六种姓之自性。
以此六字真言，
当知书写彼。
最初于此为嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。
空性为第二。
第三为智慧。
第四为金刚。
第五说为自性。
第六说为我慢。
之后从习气种子中，
成就佛陀之果位。
以咒者无二之心，
当了悟三界。
无量幻化之化身，
于外境中而作观想。
从莲花之坛城种子中，
生起并散发忿怒之光芒。
告诫诸魔障之后，
于彼之中央为金刚帐。
于虚空界中极为洁白。
于上方从种子所生之，
如红色莲花之花蕊。
以慈爱而贪恋，光芒红色明亮。
种姓之世间自在主。
以啥（藏文：ཧྲཱིཾ，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：啥）之种子光芒铁钩，
观修自身并作思维。
于禅定自性之中

【英语翻译】
Remember.
Then, arising from the heart,
Light radiating from the pores,
The light abides in the realm of space.
Viewing the infinite Buddhas,
To the guru, yidam, and mandala,
Offering light to the deities,
Filling everything with joy.
Reverently join the palms.
To the Three Jewels, we and others,
Recite this sacred verse three times.
Then, benefit sentient beings with love,
With determination, joy, and compassion for the sake of others,
Rejoice for the happiness of beings,
And cultivate equanimity towards the faults of beings.
Outside of oneself, in all of this,
The wise should not contemplate.
It is not obtained in the external world.
From the experiences of waking and dreaming,
Solely through the seeds of habit,
Actions cause the three realms to wander.
Abandoning the various appearances,
It is not so clear in the mind.
Therefore, through the unreal,
These beings have no inherent nature.
From all the obscurations of the three realms,
One should meditate on definite liberation.
Just as the sun definitely dispels darkness,
Look within the stainless.
Having clarified the mind of enlightenment,
One thoroughly attains the body of enlightenment.
Arrogance born from ignorance,
And the aggregates born from it are the self.
For the sake of practicing correctly,
To whom should the mantra be recited.
As said in the prophecy of union,
The nature of the six lineages.
With this six-syllable mantra,
One should know how to write it.
First, this is one called Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡).
Emptiness is the second.
The third is said to be wisdom.
The fourth is Vajra.
The fifth is said to be nature itself.
The sixth is said to be arrogance itself.
Then, from the seeds of habit,
Accomplish the fruit of Buddhahood itself.
With the non-dual mind of the mantra practitioner,
One should realize the three realms.
The immeasurable emanations of illusion,
One should focus on the external world.
From the seed of the lotus mandala,
Arising and radiating the light of wrath.
Admonishing the obstacles, and then,
In its center is a vajra tent.
Extremely white in the realm of space.
Above, born from the seed,
Like the stamen of a red lotus.
Attached with affection, the light is bright red.
The lord of the world of lineage.
With the hook of light of the Hrih (藏文：ཧྲཱིཾ，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：啥) seed,
Meditate on oneself and contemplate.
In the nature of meditation, truly

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྡན། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ཀྱིས་རྫོགས་བྱང་ཆུབ། །གཟུགས་ལས་ཞལ་ནི་གཅིག་གྱུར་པ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཐབས་ཐོབ་ཕྱིར། །དེ་ཉིད་གསུམ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །འགྲོ་བ་གསུམ་ཟད་སྙིང་ག་མིག །སྔགས་གསུམ་ས་བོན་དགོད་པར་བྱ།། གང་ལས་སྤྱན་ནི་གསུམ་གྱུར་པ། །འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པ། །ཞི་བ་ལ་སོགས་ལས་མཛད་ཅིང༌། །རོལ་པ་ལས་ནི་ལྷ་ཡི་མཆོག །བདུད་བཞིའི་དགྲ་ནི་འདུལ་མཛད་ལ། །ཕྱག་ནི་བཞི་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །དམ་ཆོས་བདུད་རྩི་སྦྱིན་པའི་ཕྱིར། །ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་རབ་ཏུ་བརྐྱད་། །གདུག་པ་འགུགས་ཕྱིར་ཕྱག་གཡས་ན། །པདྨ་ལྕགས་ཀྱུ་གྱེན་དུ་འཕྱར། །པདྨའི་ཕྱག་དང་ཞགས་པས་མཚན། །ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་སྦྱོར་རྒྱ་ཡིས་གདབ། །གྲོལ་བ་ནོར་བུའི་དཔལ་གྱིས་འཁྱུད། །མུ་ཏིག་ནོར་བུས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་བརྟན་པ་ཐོབ། །སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལེགས་པར་བཞུགས། །ཕྱག་རྒྱའི་པདྨ་མཉམ་སྦྱོར་ལས། །འདོད་ལྷ་དང་མཚུངས་གཟི་བརྗིད་དང༌། །སྒེག་པའི་ཉམས་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཐུགས་ནི་དགའ། །དངོས་ཀུན་གཅིག་གི་གཟུགས་ཉིད་ཕྱིར། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་འཛིན་པ། །ཉོན་མོངས་ཆེན་པོའི་དགྲ་འཇོམས་པའི། །དཔའ་བོའི་དབང་ཕྱུག་འཇིགས་ཆེན་པོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཆུས། །དབང་བསྐུར་དེ་ཡི་སྟེང་དུ་གང༌། །སྙིང་གའི་ས་བོན་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དགུག་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་ཡེ་ཤེས་གཅིག་གནས་པའི། །
སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་རབ་གསལ་བྱ། །ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས། །རང་བཞིན་བྲལ་ཞིང་མཚན་ཉིད་གཅིག །ཟབ་དང་བརླིང་བའི་བཀོད་པ་རྣམས། །བླ་མའི་ཞལ་གྱིས་བརྗོད་པར་བྱ། །དེར་གྱུར་མཆོག་གི་ངག་གཟུགས་རྣམས། །སྲོག་གི་ཤིང་རྟ་སྟེང་དུ་འགྲོ། །ཀུན་རྫོབ་དོན་གྱི་བྱ་བྱེད་རྣམས། །ཡི་གེའི་རྣམ་པ་ཉིད་ལས་ཐོབ། །ཧ་ཡིག་མཐའ་ལ་ཚེག་དྲག་བཅས། །རི་གཅིག་གཞན་ནི་ཧ་ཡུ་དང༌། །རྫས་གསུམ་ས་བོན་གསུམ་པོ་ནི། །བརྒྱད་ཅུ་ལྔ་ལས་བསྡུ་བ་གསུངས། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་འདི་ཡིས་ནི། །རང་ལུས་ལྷ་སྐུའི་བདག་ཉིད་དོ། །ལྷ་དང་སྔགས་དང་དབྱེར་མེད་ཅིང། །སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་བསམ་གཏན་བྱ། །དེ་ཡི་མཐའ་ལ་དེ་བརྡ་ཡི། །གནས་ལ་ལྷ་ཡི་སྐུ་རུ་བསྒོམ། །བླ་མའི་མན་ངག་བཀའ་སྩལ་གསུངས། །བདག་གིས་དེ་ཉིད་རྗེས་སུ་མྱོང༌། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་ལ་འཁྱུད། །དང་པོར་མཚན་ཉིད་དེ་བཞིན་སྒྲུབ། །གཉིས་གསུམ་གཞན་དག་དེ་སྤངས་ནས། །བདེ་ཆེན་དེ་ལ་ཀུན་ཁྱད་འཕགས། །

【汉语翻译】
具足。 刹那之间圆满菩提。 从形象中面容合一。 为了获得金刚三之方便。 与彼三者完全相应。 三有众生灭尽心间眼。 三咒种子安置于彼处。 从何处生出三只眼。 无量光佛陀为之顶饰。 行持寂静等事业， 嬉戏之中为天之尊。 调伏四魔之敌， 四手装饰庄严。 为了施予甘露妙法， 手中珍宝极度伸展。 为了勾召恶毒众生于右手， 莲花铁钩朝上扬。 以莲花之手和绳索为标志。 手印合一以印封。 解脱被珍宝光辉所环绕。 以珍珠珍宝装饰庄严。 获得圆满菩提之稳固。 安稳地坐在菩萨的跏趺坐中。 从手印莲花合掌中， 与欲天相同具光辉， 从娇媚之姿态中生出之故， 瑜伽母众心生欢喜。 万物皆为一体之形象， 故 持有各种形象之身。 摧毁巨大烦恼之敌， 勇士之自在者大威猛。 瑜伽母众以智慧之水， 灌顶充满于其上。 心间的种子以铁钩， 勾召智慧尊。 如是智慧安住于一体，
咒语之真实性彻底显明。 五蕴、十二处和十八界， 自性空性，体性唯一。 深奥和坚固之布置， 应由上师之口宣说。 成为彼者殊胜之语形象， 行于生命之车上。 世俗谛之事业， 从文字之形式中获得。 哈字末尾带重音符， 一山另一为哈友， 三物三种子， 据说从八十五中摄集。 以此生起次第， 自身即是本尊之身。 与本尊和咒语无别， 禅定咒语之真实性。 于彼之边缘，以彼手印， 于处所观想为本尊之身。 上师之口诀是教言， 我已如实体验。 拥抱咒语和手印之身。 首先如是修持其体性。 舍弃其他二三， 大乐胜过一切。

【英语翻译】
Endowed. In an instant, perfect enlightenment is attained. From the form, the face becomes one. In order to obtain the means of the three vajras. Truly endowed with those three. The three realms of beings are exhausted, with an eye in the heart. The three mantras and seeds should be placed there. From where the three eyes are born. Crowned with the head of Amitabha. Performing actions such as pacifying, In the play, the best of the gods. Subduing the enemies of the four maras, Adorned with four hands. In order to bestow the nectar of the sacred Dharma. In the hand, the precious jewel is greatly extended. In order to summon the wicked, in the right hand, A lotus iron hook is raised upwards. Marked with a lotus hand and a lasso. One mudra is sealed with a seal. Liberation is surrounded by the glory of jewels. Adorned with pearls and jewels. The stability of perfect enlightenment is attained. Well seated in the bodhisattva's lotus posture. From the mudra of the lotus, In union with the desire god, with splendor, Because it is born from a graceful posture, The yoginis are delighted in their hearts. Because all things are the form of one, Therefore, holding the body of various forms. Destroying the enemies of great afflictions, The powerful lord of warriors is very terrifying. The yoginis are empowered by the water of wisdom, Filling it on top of it. The seed in the heart with an iron hook, Inviting the wisdom being. Likewise, wisdom dwells in one,
The truth of the mantra is clearly revealed. The aggregates, elements, and sense bases, Are devoid of self-nature and have one characteristic. The profound and deep arrangements, Should be spoken by the mouth of the lama. The speech and form of the supreme that has become, Go on the chariot of life. All the actions of conventional meaning, Are obtained from the form of letters. The letter "ha" with a tsek and a drag at the end, One mountain, the other is ha yu, The three substances and three seeds, Are said to be collected from eighty-five. With this generation stage, One's own body is the nature of the deity's body. Inseparable from the deity and mantra, Meditate on the truth of the mantra. At its edge, with that mudra, Meditate on the deity's body in the place. The lama's instructions are teachings, I have truly experienced it. Embrace the body of mantra and mudra. First, practice its characteristics in that way. Abandoning the other two or three, Great bliss surpasses all.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
དེ་བཞིན་ལྟེ་བའི་པད་མཐར་ཡང༌། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྣམས་གསལ་བ་ཡིས། །གཟུང་དང་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་ཡི། །མཚན་མ་རྣམས་ཀྱིས་མ་མཚན་པ། །དེ་ཐོབ་རོ་གཅིག་ཉམས་མྱོང་གནས། །སྙིང་གའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་འགྲོ། །བསྒོམ་བྱའི་མཆོག་གི་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །ཟླ་བ་ཁུ་བའི་འོད་རབ་གསལ། །དེ་མཐར་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ཐོབ། །གསལ་བར་ཐོབ་པ་ཁུ་བའི་བདག །བདེ་ཆེན་གནས་སུ་འགྲོ་བར་བྱེད། །ནམ་མཁའི་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་ལ་བརྟེན། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་ཆེན་གནས་ཞི་བའི། །རང་གི་དོན་ནི་ཡང་དག་རིག །ཟག་པ་ཀུན་ལ་རྣམ་པར་གྲོལ། །དཔེར་ན་སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁའ་བཞིན། །དེ་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ་བྱ་གང༌། །གཞན་གྱི་དོན་དུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །དེ་ཡི་རང་བཞིན་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི། །སྔགས་ཀུན་ཡིད་ཀྱིས་བཟླས་པར་བྱ། །བདག་མེད་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་མཆོག །ཕུང་པོའི་བུད་ཤིང་ཡང་དག་སྲེག ། ཆགས་སོགས་ས་བོན་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ཕྱི་རོལ་ཚོགས་ཀྱང་སྦྱོར་བ་ལས། །པདྨའི་ཕྱག་རྒྱ་ནམ་མཁའ་ཡི།། །ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་རྒྱས་འོད་རབ་གསལ། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྣང་བ་ནི། །ཤེས་བྱ་སྤྱོད་ལམ་གཏོར་མ་བཏང༌། །བདག་གི་དེ་ཉིད་ཅེས་བཤད་པ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྦྱོར་བ་
ལས། །དེ་ཡི་དེ་ཉིད་གོམས་བསྟན་ནས། །སྣ་ཚོགས་པ་ཡི་རྐྱེན་ནི་མཐོང༌། །འདི་ནི་རིགས་ལྔའི་རྣམ་པ་ཡི། །མངོན་རྫོགས་བྱང་ཆུབ་བསྒོམ་པར་བྱ། །རིག་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་པ་ཡང༌། །ད་ནི་ལྷ་ཡི་དེ་ཉིད་བརྗོད། །རིན་ཆེན་ཆེན་པོའི་ཡོན་ཏན་ཁྱིམ། །ཡེ་ཤེས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་གསལ། །དཔལ་ལྡན་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྐུ། །འོད་ཟེར་ཁ་དོག་རྣམ་ལྔ་བརྟེན། །ཞི་བའི་དོན་གསུངས་བྱང་ཆུབ་ནི། །རྣམ་སྣང་དཀར་པོ་འོད་དང་ལྡན། །བདག་ཉིད་གསུང་པ་རང་བཞིན་མེད། །གཏི་མུག་ཆེན་པོའི་རིགས་ཀྱི་བདག །དབང་དགུག་དག་ལ་དམར་པོ་སྟེ། །འོད་དཔག་མེད་དང་མཚུངས་པའི་འོད། །སེམས་ཅན་དྲང་ཕྱིར་སྙིང་རྗེ་ཅན། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་རིགས་ཀྱི་བདག །སྔོ་སེར་དམར་བ་ཞེ་སྡང་སྟེ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང་མཚུངས་འབར། བདག་གིས་དེ་ཉིད་བྱས་ནས་ནི། །རྣམ་པར་ཞེ་སྡང་སྐྱེ་བོ་འགུགས། །སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་རྒྱ་ཆེན་ཉིད། །ཕྲག་དོག་ཆེན་པོའི་རིགས་ཀྱི་བདག །བདུད་དགྲ་འཇོམས་པ་ནག་པོ་སྟེ། །མི་བསྐྱོད་པ་ནི་ནམ་མཁར་གནས། །འཁོར་བའི་རྩ་དོན་སྤྲོ་བ་ཡི། །ཞེ་སྡང་ཆེན་པོའི་རིགས་བདག་ཉིད། །མཐོ་རིས་ལ་སོགས་རེངས་བྱེད་སེར། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་མཚུངས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་བརྟེན་གཞན་དོན་གྱིས། །ང་རྒྱལ

【汉语翻译】
同样在脐轮的莲花处，以身语意三者之光明，不以能取和所取的分别念的相来标示，获得此等无别体验之处，前往心轮的中央。是所修之最胜彼岸，月亮精华的光芒极其明亮，最终获得圆满受用。明亮地获得精华之主，将前往大乐之境。依靠最胜的虚空手印，俱生大乐之境寂静，如实了知自己的利益，从一切烦恼中解脱。譬如无云的虚空一般。之后，应当发起愿望，为了他人的利益而广为传扬。其自性是世俗谛，所有咒语都应以意念诵持。无我之大即是最胜，彻底焚烧蕴聚的柴薪，贪欲等种子也进行火供。从外在的会供中，莲花手印是虚空的，手印完全开展，光芒极其明亮。世间自在的显现，是所知行为的食子供养。说是“我的自性”，从生起次第的修习中，从那样的自性中逐渐熟悉，就能见到各种各样的因缘。这是五部佛的形象，应当修习现证菩提。也说是觉性本身。现在讲述本尊的自性。是珍宝的功德之宅，智慧如意宝光明灿烂。具德世间自在的身相，依靠五种光芒颜色。宣说寂静之义的菩提，是白色光明的遍照。自性宣说无自性，是巨大愚痴之部的部主。为了勾召自在是红色，与无量光相同之光。为了引导众生而具有慈悲心，是巨大贪欲之部的部主。青黄红色是嗔恨，与不空成就相同而炽燃。我做了那样的自性之后，就能调伏嗔恨的众生。为了众生的利益而极其广大，是巨大嫉妒之部的部主。降伏魔敌是黑色，不动佛安住于虚空。轮回的根本是散乱，是巨大嗔恨之部的部主。使高处等僵硬是黄色，与宝生佛相同。依靠手印等为了他人的利益，我慢。

【英语翻译】
Likewise, at the lotus of the navel center, with the clarity of body, speech, and mind, not marked by the characteristics of the conceptualizations of grasper and grasped, the place of experiencing the attainment of such non-duality, one goes to the center of the heart chakra. It is the supreme other shore of what is to be meditated upon, the light of the essence of the moon is extremely clear, and ultimately one attains perfect enjoyment. Clearly attaining the lord of essence, one will go to the realm of great bliss. Relying on the supreme sky mudra, the great co-emergent bliss realm is peaceful, one truly knows one's own benefit, and is liberated from all defilements. Like a cloudless sky. After that, one should make aspirations, widely proclaiming for the benefit of others. Its nature is conventional truth, and all mantras should be recited with the mind. The great selflessness is the most supreme, completely burning the firewood of the aggregates, and also performing fire offerings of seeds such as desire. From the external gathering, the lotus mudra is of the sky, the mudra is fully expanded, and the light is extremely clear. The appearance of the Lord of the World, is the torma offering of knowable actions. It is said to be "my self-nature," from the practice of the generation stage, gradually becoming familiar with that self-nature, one can see various causes and conditions. This is the form of the five families, one should meditate on the complete enlightenment of manifestation. It is also said to be the nature of awareness itself. Now, I will speak of the self-nature of the deity. It is the abode of the qualities of great jewels, the wisdom wish-fulfilling jewel is radiant. The glorious form of the Lord of the World, relies on five kinds of light colors. The enlightenment that speaks of the meaning of peace, is the white light of Vairochana. The self-nature speaks of no self-nature, is the lord of the family of great delusion. To subjugate freely is red, light equal to Amitabha. Having compassion for guiding sentient beings, is the lord of the family of great desire. Blue-yellow-red is hatred, blazing like Amoghasiddhi. After I have done that self-nature, I can subdue beings of hatred. For the benefit of sentient beings, it is extremely vast, is the lord of the family of great jealousy. Subduing demons and enemies is black, Akshobhya abides in the sky. The root of samsara is distraction, is the lord of the family of great hatred. Making the high places and so on stiff is yellow, equal to Ratnasambhava. Relying on mudras and so on for the benefit of others, arrogance.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཆེན་པོའི་རིགས་ཀྱི་བདག །དེ་བཞིན་ཁྱོད་ཀྱིས་དགའ་བ་ཆེ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རྣམ་དབྱེའོ། །དེ་ནི་དག་པའི་གཞི་ལ་བྲི། །རིགས་དང་ཁ་དོག་ཉམས་དང་ལྡན། །ཕྱག་མདོག་དབུ་རྒྱན་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །སྔོན་བཞིན་མཚན་མ་བསྟེན་ལ་བརྟེན། །རིགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་བདག །གང་གི་ལས་ཀུན་འདི་ཡིས་སོ། །བརྒྱད་ཅུ་ལྔ་གསལ་ཁྲི་ཤིང་འབྲས། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད། དེ་ཕྱིར་གཅིག་ཏུ་བསམ་གཏན་དགའ། །རྣལ་འབྱོར་རོལ་པས་ཀུན་དུ་ཆགས། །བླ་མར་གུས་པའི་ཁུར་གྱིས་བཀུར། །དེ་ཤེས་དེ་བཞིན་རབ་གསལ་བྱ། །བླ་མ་དང་ནི་སློབ་མ་དག །གཞན་དུ་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་འགྱུར། །འདི་ནི་མ་ཧི་མ་ཞེས་པའི། །བསྒོམ་པ་གོམས་པའི་གསུང་གིས་བྲིས། །འདིར་བསྡུས་མཛེས་པར་གྱུར་པ་ཡིས། །བླ་མ་ལས་འོངས་ཐོབ་པ་ཡིས། །རྒྱལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་རིགས་དེ་ཉིད། །རང་གིས་རྗེས་མྱོང་གཅིག་ཏུ་
རིགས། །འཇིག་རྟེན་མཐའ་དག་དེ་ཡིས་ནི། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཐོབ་ཤོག །དཔལ་ལྡན་རྗེ་བཙུན་རིགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་སྣང་བ་རྗེ་བཙུན་མ་ཧི་མས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་དྷརྨ་དྷར་དང༌། ཡར་ལུངས་པ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱའི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་བསྒྱུར་བའོ།།
རིགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ། མ་ཧི་མ།

【汉语翻译】
大种姓之主，如是汝甚欢喜，乃五种智慧之差别。其书于清净之基，具种姓与颜色及威严，手印颜色头饰皆圆满，如前依凭相好而住。种姓之世间自在主，所有事业皆由此成办。八十五明，座垫树果，乃瑜伽自在者之行境，是故一心禅定乐，瑜伽嬉戏而常住。以恭敬上师之重担而敬重，知彼如是善明示。上师与弟子，否则誓言将毁坏。此乃名为玛嘿玛者，以串习禅修之语所书。此处所集之美妙，由上师处来而获得。以胜者之方式，彼种姓，自身随念为一。
种姓。以此遍及一切世间，愿获得圆满菩提之胜妙。吉祥具德至尊种姓世间怙主之修法光明，至尊玛嘿玛所造圆满。印度堪布达玛达拉与，雅隆巴扎巴坚赞于吉祥萨迦寺译。

【英语翻译】
Lord of the great lineage, likewise, you are greatly pleased, the distinction of the five wisdoms. That is written on a pure basis, endowed with lineage, color, and splendor. Hand gestures, colors, and head ornaments are perfectly complete, relying on the signs as before. Lord of the lineage's worldly empowerment, all actions are accomplished by this. Eighty-five clear cushions, tree fruits, are the conduct of the lords of yoga. Therefore, be happy in single-minded meditation, constantly abide in the joy of yoga. Honor with the burden of reverence for the lama. Knowing that, make it very clear. Lama and disciple, otherwise the vows will be broken. This is by Mahema, written with the words of familiar meditation. Here, the beauty that is gathered, obtained from the lama. In the manner of the victorious ones, that lineage itself, one's own recollection is one.
Lineage. By this, may all the worlds attain the supreme perfect enlightenment. The illumination of the practice method of the glorious and venerable lineage, the protector of the world, completed by the venerable Mahema. The Indian Abbot Dharmadhara and Yarlungpa Drakpa Gyaltsen translated it in the glorious Sakya Monastery.
The illumination of the practice method of the lineage's worldly protector, called Mahema.

============================================================

